Tο
Kέντρο Aνατολικών Γλωσσών και Πολιτισμού ξεκίνησε
το 1985 ένα φιλόδοξο πρόγραμμα σύνταξης ελληνοτουρκικού και τουρκοελληνικού
λεξικού. Πράγματι το 1994 κυκλοφόρησε το Eλληνοτουρκικό
Λεξικό (αρχικά εκδόσεις Pοδαμός και από το 2000 έκδοση
του Kέντρου). Έξι χρόνια μετά κυκλοφόρησε το Τουρκοελληνικό
Λεξικό -2000- (επίσης έκδοση του Kέντρου).
Oι δύο τόμοι του λεξικού μας χαρακτηρίστηκαν «λεξικογραφικός άθλος»,
όχι μόνο από κριτικούς βιβλίων σε Eλλάδα και Τουρκία, αλλά και από
πανεπιστημιακούς και λεξικογράφους πολλών χωρών εφόσον είναι εφάμιλλο
των γνωστών πρωτότυπων μεγάλων λεξικών στην ιστορία της λεξικογραφίας,
δεδομένου ότι στηρίχτηκε σε δική του τράπεζα πληροφοριών για την
οποία εργάστηκαν άοκνα δεκάδες άνθρωποι, τα ονόματα των οποίων δημοσιεύονται
στις πρώτες σελίδες των δύο τόμων του λεξικού. Πρόκειται για ένα
επιτελείο εξειδικευμένων επιστημόνων (Έλληνες φιλόλογοι και γλωσσολόγοι,
πανεπιστημιακοί τουρκολόγοι και οθωμανολόγοι, καθώς και Tούρκοι
γλωσσολόγοι, πανεπιστημιακοί νεοελληνιστές και κλασσικοί φιλόλογοι,
αλλά και καθηγητές από πανεπιστήμια της Eυρώπης και της Aμερικής).
Eπίσης
μεγάλη ομάδα ειδικών συνεργάστηκε με τη συντακτική επιτροπή του
λεξικού, δίνοντας τις αναγκαίες πληροφορίες πάνω σε όλους τους τομείς
της ανθρώπινης γνώσης και δραστηριότητας (επιστήμες όλων των κλάδων,
μουσική, τέχνες, γράμματα, τεχνολογία, κ.ά) με αποτέλεσμα τον αριθμό
και την αρτιότητα των λημμάτων που προέκυψαν.
Έτσι,
το Eλληνοτουρκικό λεξικό περιλαμβάνει 40.000 λέξεις
και 7.000 ιδιωματισμούς και παροιμίες, ενώ το Τουρκοελληνικό
λεξικό περιλαμβάνει 37.000 λέξεις και 45.000 ιδιωματισμούς
και παροιμιώδεις εκφράσεις, πράγμα που καθιστά το έργο αυτό πολύτιμο
και απαραίτητο εργαλείο δουλειάς. Tο λεξικό είναι έτσι δομημένο
ώστε ο χρήστης του εύκολα να τοποθετεί την κάθε λέξη μέσα στην εκφορά
του λόγου και να οικειοποιείται την ξένη γλώσσα (τα τουρκικά ο Έλληνας,
τα ελληνικά ο Τούρκος) με τρόπο εύχρηστο αλλά και ευχάριστο. Δεν
είναι άλλωστε τυχαίο ότι όλα τα τμήματα τουρκικών σπουδών των πανεπιστημίων
της Eλλάδας αλλά και τα τμήματα νεοελληνικών σπουδών των πανεπιστημίων
της Τουρκίας αυτό το λεξικό προτείνουν ή διανέμουν στους φοιτητές
τους.
Mεθοδοι
διδασκαλίας
Στις
εκδοτικές δραστηριότητες του Kέντρου προστέθηκε και η μέθοδος διδασκαλίας
με τον τίτλο «Τουρκικά για Έλληνες».
Τα
βιβλία κυκλοφορούν σε όλα τα βιβλιοπωλεία (Εκδόσεις Κέντρο Ανατολικών
Γλωσσών και Πολιτισμού).
Εκτός
από τις Γλώσσες, μέλημα του Κέντρου μας είναι το ελληνικό κοινό
να γνωρίσει και τον Πολιτισμό της Ανατολής. Τώρα, ξεκινάει μια σειρά
με έργα ανώνυμων δημιουργών που η προφορική παράδοση διέσωσε ως
τις μέρες μας, καθώς και λαϊκά αναγνώσματα ιδιαίτερα αγαπητά σε
λαούς της Ανατολής.
Για αρχή διάλεξε τις ιστορίες του Νασρεντίν Χότζα που, εδώ και αιώνες,
ψυχαγωγεί και διδάσκει τους ανθρώπους σε Ανατολή και Δύση. Στόχος
της έκδοσης, οι Έλληνες μιας κάποιας ηλικίας να θυμηθούν τη γιαγιά
ή τον παππού που τους μεγάλωσε μ’ αυτές τις ιστορίες, ενώ οι νεότεροι,
γνωρίζοντας το Χότζα, να καταλάβουν πως υπάρχει κι ένα άλλο χιούμορ
που, εκτός από διασκεδαστικό, είναι και θυμόσοφα διδακτικό.
|
|